账号:
密码:
PO文学 > 罗曼史 > 第二次初恋 > 试译聂鲁达《女王》
  不懂西语,自嗨来的。
  ********
  lareina
  女王
  pabloneruda
  巴勃罗·聂鲁达
  yotehenombradoreina.
  我唤你为女王。
  haymásaltasquetu,másaltas.
  有人高过你,比你更修长。
  haymáspurasquetu,máspuras.
  有人天真过你,比你更纯良。
  haymásbellasquetu,haymásbellas.
  有人妩媚过你,比你更艳亮。
  perotuereslareina.
  但你是女王。
  cuandovasporlascalles
  你漫步街边
  nadietereconoce.
  无人识芳。
  nadievetucoronadecristal,nadiemira
  无人见你水晶的冠冕,无人
  laalfombradeororojo
  注目你走过时
  quepisasdondepasas,
  铺着的金红地毯,
  laalfombraquenoexiste.
  不存在的地毯。
  ycuandoasomas
  当你显形
  suenantodoslosrios
  我体内所有
  demicuerpo,sacuden
  血流汹涌轰鸣,
  elcielolascampanas,
  钟响摇荡着天庭,
  yunhimnollenaelmundo.
  宇宙洋溢赞歌声。
  solotuyyo,
  只有你我,
  solotuyyo,amormio,
  只有你和我,爱人,
  loescuchamos.
  我俩在倾听。